logo du labo hel

Les dossiers d'

HISTOIRE
ÉPISTÉMOLOGIE
LANGAGE


Les Dossiers HEL
hel:dossiers:numero7

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
hel:dossiers:numero7 [2016/04/26 13:26]
faivre [Dossier n°7 : Lecture vernaculaire de textes classiques chinois / Reading Chinese Classical texts in the Vernacular]
hel:dossiers:numero7 [2016/07/01 14:59] (Version actuelle)
faivre [Présentation]
Ligne 6: Ligne 6:
  
 {{:​num7:​fc1.jpg?​200 |}} {{:​num7:​fc1.jpg?​200 |}}
-Les gloses à la croisées des cultures : Leur étude dans une perspective comparatiste vient enrichir notre compréhension d’un phénomène transculturel lié au transfère ​de connaissances. Dans le Japon des périodes de Nara et début Heian et dans l’Europe carolingienne,​ les lettrés ont développé des stratégies de lectures qui présentent des convergences,​ sans que ces cultures n’aient jamais eu de contact direct.+Les gloses à la croisées des cultures : Leur étude dans une perspective comparatiste vient enrichir notre compréhension d’un phénomène transculturel lié au transfert ​de connaissances. Dans le Japon des périodes de Nara et début Heian et dans l’Europe carolingienne,​ les lettrés ont développé des stratégies de lectures qui présentent des convergences,​ sans que ces cultures n’aient jamais eu de contact direct.
  
 Héritiers en la matière des traditions chinoises pour les uns et de l’Antiquité Gréco-romaine pour autres, ils les ont respectivement adaptées, amplifiées et développées afin de répondre adéquatement à la nécessité de transmettre et créer du savoir. Héritiers en la matière des traditions chinoises pour les uns et de l’Antiquité Gréco-romaine pour autres, ils les ont respectivement adaptées, amplifiées et développées afin de répondre adéquatement à la nécessité de transmettre et créer du savoir.
hel/dossiers/numero7.txt · Dernière modification: 2016/07/01 14:59 par faivre