logo du labo hel

Les dossiers d'

HISTOIRE
ÉPISTÉMOLOGIE
LANGAGE


Les Dossiers HEL
hel:dossiers:numero1:texte2

“Diese Treue muss auf den wahren Charakter des Originals, nicht, mit Verlassung jenes, auf seine Zufälligkeiten gerichtet seyn, so wie überhaupt jede gute Uebersetzung von einfacher und anspruchloser Liebe zum Original, und daraus entspringendem Studium ausgehen, und in sie zurückkehren muss. Mit dieser Ansicht ist freilich nothwendig verbunden, dass die Uebersetzung eine gewisse Farbe der Fremheit an sich trägt, aber die Gränze, wo die ein nicht abzuläugnender Fehler wird, ist hier sehr leicht zu ziehen. Solange nicht Fremdheit, sondern das Fremde gefühlt wird, hat die Uebersetzung ihre höchsten Zwecke erreicht; wo aber die Fremdheit an sich erscheint, und vielleicht gar das Fremde verdunkelt, da verräth der Uebersetzer, dass er seinem Original nicht gewachsen ist. Das Gefühl des uneingenommenen Lesers verfehlt hier nicht die wahre Scheidelinie.”

Wilhem von Humboldt. Einleitung zu Agamemnon. Sur le caractère national des langues et autres écrits sur le langage. Présentés, traduits et commentés par Denis Thouard. Editions du seuil. 2000. p.38-39

“Cette fidélité doit viser le véritable caractère de l'original et non, en le négligeant, ses aspects contingents, de même qu'en général toute bonne traduction doit provenir d'un amour simple et sans prétention pour l'original, de l'étude qui en rejaillit, et y ramener. En vérité, il faut attacher à cette conception [l'idée] que la traduction porte en soi une certaine coloration d'étrangeté, mais la limite où ceci devient un indéniable défaut est ici très facile à tracer. Tant que l'on ne sent pas l'étrangeté mais l'étranger, la traduction a rempli son but suprême; mais là où l'étrangeté apparaît en elle-même et obscurcit peut-être même l'étranger, alors le traducteur trahit qu'il n'est pas à la hauteur de son original. Le sentiment du lecteur sans parti pris manque rarement ici la véritable ligne de démarcation.”

Retour à la table-ronde

hel/dossiers/numero1/texte2.txt · Dernière modification: 2016/04/14 13:40 par faivre