HISTOIRE DES THEORIES LINGUISTIQUES


7

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
7 [2017/09/19 15:13]
faivre
7 [2019/03/14 16:16] (Version actuelle)
faivre
Ligne 1: Ligne 1:
-====2017 Arte de el idioma mexicano (1713)====+==== 2019 Le partage du sens : approches linguistiques du sens commun ​====
  
-**Manuel Pérez ; edición y estudio de Otto Zwartjes y José Antonio Flores Farfán**//Arte de el idioma mexicano (1713) Gramática, didáctica, dialectología y traductología//. Madrid ​Iberoamerica Vervuert2017Lingüística misionera338 p.+{{:​laboratoire:​nickees_front_large.jpg?​100 |}}**Georgeta Cislaru et Vincent Nyckees** //Le partage du sens : approches linguistiques du sens commun// Londres ​ISTE éditions2019Les concepts fondateurs de la philosophie du langage326 p. ISBN 9781784055417
  
-{{:​laboratoire:​r125878.jpg?​100 |}}El Arte de el idioma mexicano (México, 1713), del agustino Manuel Pérez, es la primera edición crítica de una gramática del náhuatl poco conocida. Pérez aprendió el mexicano en Chiautla de la Sal, en el triángulo Puebla-Morelos-Guerrero,​ donde visitó muchas comunidades. Describe principalmente el náhuatl del valle de México, con constantes referencias a variedades de lo que denomina “Tierra Caliente”;​ algunas aparentemente extintas, otras todavía vigentes (Balsas o Montaña Baja, Guerrero). Pérez proporciona así documentación histórica de un náhuatl no descrito antes. Ofrecemos aquí por primera vez una interpretación sistemática de estos datos, así como otro aspecto novedoso: las reglas no señaladas por sus antecesores,​ analizadas y contextualizadas en la más extensa tradición gramatical de una lengua americana. Además, junto con una somera consideración de dos obras que lo acompañan, el Farol Indiano y el Catecismo Romano, se analiza la “Protesta”,​ de interés para los estudios de traducción,​ el metalenguaje (semi)descriptivo náhuatl, los neologismos y circunlocuciones referidos a equivalencias terminológicas de conceptos castellanos. 
  
-Se investiga la gramática a todo nivel: léxicofonologíamorfologíasintaxis y pragmática;​ la enseñanza ​de lenguas en universidades mexicanasel purismo y fenómenos ​de contactoademás del impacto ​de su obra en misioneros posteriores.+Parlerécrireéchangerc’est faire l’expérience d’un partage du sens plus ou moins réussi, mais toujours attendu, sur le fond d’un monde de représentations et de perceptions présumées communes. 
 +Fondées sur des faits linguistiques empiriques circonscrits et des problématiques clairement définiesles études ici rassemblées analysent les mécanismes,​ régularités,​ stratégies qui soustendent ou affectent une telle expérience. En examinant des données issues ​de champs divers (interaction,​ discours, variation, etc.) dans leur relation avec la notion complexe de sens commun, l’ouvrage montre combien la question du partage du sens renouvelle le regard porté sur l’intercompréhension linguistique. Celle-ci n’est plus considérée dans cette perspective comme un postulat soustrait à tout questionnement,​ mais comme le produit d’une dynamique entre interlocuteurs mobilisant un commun plus ou moins stabilisévoire parfois problématique. 
 +Le partage du sens apporte ainsi sa contribution à une modélisation opératoire ​de l’intercompréhension dans les langues.
  
 [[laboratoire:​ouvrages|Liste complète des ouvrages publiés]] [[laboratoire:​ouvrages|Liste complète des ouvrages publiés]]
7.txt · Dernière modification: 2019/03/14 16:16 par faivre